László Krasznahorkai, laureatul Premiului Nobel pentru literatură pe anul 2025
László Krasznahorkai, unul dintre cei mai cunoscuți prozatori și scenariști maghiari contemporani, tradus în România în cadrul imprintului Anansi. World Fiction de la Editura Trei, este câştigătorul ediţiei de anul acesta a Premiului Nobel pentru literatură.
László Krasznahorkai, născut în 1954, în Gyula, a absolvit filologia cu o teză despre opera scriitorului Sándor Márai și, după definitivarea studiilor, și-a câștigat existența ca scriitor profesionist. A avut o strânsă colaborare cu celebrul regizor maghiar Béla Tarr, în urma căreia au rezultat filme precum Satantango sau Calul din Torino. Este laureatul unora dintre cele mai importante premii din Ungaria și străinătate, printre care se numără Man Booker International Prize, Best Translated Book Award, National Book Award for Translated Literature sau Europäischer Literaturpreis.
Două dintre romanele sale au fost traduse în limba română în cadrul imprintului Anansi. World Fiction de la Editura Trei: Întoarcerea acasă a baronului Wenckheim şi Satantango.
Romanul Întoarcerea acasă a baronului Wenckheim – tradus în limba română de Ildikó Gábos‑Foarță – este considerat drept „una dintre realizările supreme ale literaturii contemporane” (Paris Review).
Pretextul romanului îl constituie întoarcerea baronului Béla Wenckheim în orașul său natal din Ungaria, după o lungă perioadă de exil petrecută la Buenos Aires, de unde a fugit din cauza datoriilor imense lăsate în cazinouri. Dorința lui secretă este să se împace cu iubita din liceu, Marika. Ceea ce urmează însă este o simfonie a confuziei, o înlănțuire de evenimente haotice în care sunt angrenați politicieni de provincie și infractori mărunți, dar și un straniu Profesor, un savant de renume mondial care cercetează mușchiul de copac și încearcă să se detașeze, în izolare, de orice formă de gândire. Fără să știe, locuitorii orașului se află pe marginea abisului, a morții iminente care se apropie pe ritmurile melancolice și isterice ale ceardașului.
Satantango – tradus în limba română tot de Ildikó Gábos‑Foarță – este considerat a fi „un roman profund, tulburător” (The New Yorker).
Într-un sat pustiit din Ungaria, într-o atmosferă înecată în mucegai, rugină și putrefacție, personajele romanului Satantango căuta din răsputeri să-și aleagă un drum în viață, să găsească răspunsuri și să supraviețuiască.„Știi, dansul e slăbiciunea mea”, spune unul dintre ele — și, dansând, uită cu toții de nenorocirea pe care o lasă în urmă, de putregaiul care macină lucruri, de clădiri care care cad pe oameni. Totul e mișcare, dans în Satantango: personajele, care-și părăsesc casa în căutarea unei fantezii; natura, care ocupă cu repeziune locul lăsat gol de oameni și freamătă nevăzut; destinul, care îi ține pe toți într-o așteptare nestatornică, ispitindu-i cu semnele salvării; chiar și timpul are zvâcniri neașteptate, ordonând materie după principii stranii. Și totul se petrece în virtutea unei așteptări al cărei sfârșit nu se întrevede, al cărei adevăr e încă departe.
În pregătire, tot în cadrul Anansi. World Fiction, este Zsömle s-a dus, şi tot în traducerea lui Ildikó Gábos‑Foarță.
Urmăriți Puterea a Cincea și pe Google News













